Easy Catalan: Learn Catalan with everyday conversations-Logo

Bildung

Easy Catalan: Learn Catalan with everyday conversations

Maybe you already know us from our YouTube channel and you’re learning Catalan with our videos. On our podcast, we discuss topics from Catalonia and the rest of the Catalan-speaking areas, as well as topics from around the world. Also, we explain Catalan words and expressions and answer your questions. Community members get full transcripts, vocabulary and bonus content at the end of each episode. Learn more at easycatalan.org/membership Potser ja ens coneixes pel nostre canal de YouTube i aprens el català amb els nostres vídeos. En el nostre pòdcast parlem de temes relacionats amb Catalunya i la resta de territoris de parla catalana, com també de la resta del món. A més, expliquem paraules i expressions catalanes i responem a les vostres preguntes. Els membres de la comunitat tenen accés a les transcripcions completes, a l'ajuda de vocabulari i a contingut extra al final de cada episodi. Més informació a easycatalan.org/membership

Jetzt anhören
  • im Online-Player
  • im phonostar-Player
  • Was ist das?
    Radio hören mit phonostar Help layer phonostarplayer Um Radio anzuhören, stehen dir bei phonostar zwei Möglichkeiten zur Verfügung: Entweder hörst du mit dem Online-Player direkt in deinem Browser, oder du nutzt den phonostar-Player. Der phonostar-Player ist eine kostenlose Software für PC und Mac, mit der du Radio unabhängig von deinem Browser finden, hören und sogar aufnehmen kannst. ›››› phonostar-Player gratis herunterladen X

Folgen von Easy Catalan: Learn Catalan with everyday conversations

138 Folgen
  • Folge vom 16.02.2023
    57: La nostra casa ideal
    Notes del programa Des d'una cabanya dalt d'un arbre fins a un casalot amb jardí, passant per una masia rural, una casa passiva, un pis amb un hort urbà o un habitatge cooperatiu. Quina és la casa que somiem? On ens agradaria viure? Som-hi! Està bé, això! Cooperativa d'habitatge Cal Blanxart (https://www.aquibergueda.cat/2022/09/19/cal-blanxart-una-aposta-veinal-de-2-milions-i-mig-per-rehabilitar-14-habitatges-al-barri-vell-de-berga/) (diari digital aquí Berguedà) La Dinamo (https://ladinamofundacio.org/) (fundació per a l’habitatge cooperatiu en cessió d’ús) Sostre Cívic (https://sostrecivic.coop/) (cooperativa d'habitatge) Transcripció Sílvia: [0:16] Andreu! Andreu: [0:17] Sílvia! Sílvia: [0:18] Has escoltat, ja, l'àudio que ens ha enviat el Rainer des de Cuba? Andreu: [0:22] El Rainer des de Cuba…? Doncs em sembla que no! Sílvia: [0:25] Doncs va, escoltem-lo. Andreu: [0:26] A veure, posa-me'l. Rainer: [0:28] Hola! Em dic Rainer, visc a Cuba i estic aprenent català des de fa un any, més o menys. Soc desenvolupador de programari, però també m'agraden molt les llengües. Volia agrair-vos pel vostre contingut, que crec que és meravellós. M'agrada moltíssim el pòdcast, és molt entretingut i a mi em va molt bé quan he de rentar els plats o fer altres feines de la casa. I ara que hi haurà un episodi cada setmana, millor que millor. Bé, una abraçada! Adeu! Sílvia: [0:53] Veus? Mira! Andreu: [0:53] Sí! Moltes gràcies, Rainer! Sí, ara, un episodi… cada setmana, cada setmana, no exactament. Són quatre al mes, que és pràcticament cada setmana. Sílvia: [1:03] Gairebé! Gairebé! Deuen ser quatre dies comptats a l'any que no hi haurà pòdcast, no? Andreu: [1:09] Però bé, ho dic perquè si alguna setmana, no?, aquestes… en aquests mesos que tenen cinc setmanes, si alguna setmana no hi ha pòdcast, és per això, perquè la idea és fer-ne quatre al mes. Doncs… això, moltes gràcies, Rainer, des de Cuba. És el segon missatge que rebem de Cuba! Sílvia: [1:24] Uau! Déu-n'hi-do! Andreu: [1:26] Doncs ànims amb l'aprenentatge… Sílvia: [1:28] I amb els plats, i amb els plats, perquè ara està rentant plats, eh? Ànims, també! Andreu: [1:32] Amb els plats…! És veritat! Clar, això a mi m'interessa. M'agradaria saber, si ens envieu més àudios, expliqueu-nos quan escolteu el pòdcast, en quin moment del dia, què feu mentre ens escolteu, no? Vull dir, quina estona del vostre dia a dia ocupem? Perquè això és curiós. Sílvia: [1:48] Crec que hi ha molta gent que ens escolta quan va cap a la feina, no? Amb el cotxe o a peu… Ens va escoltant mentre camina o va en direcció a la feina. Andreu: [1:56] També hi ha gent que ens escolta quan surt a córrer. Això ho ha dit algú en algun comentari. Sílvia: [1:59] Ànims! Ànims a tots vosaltres! Andreu: [2:02] Ànims, ànims! I si ens voleu enviar un missatge, ho podeu fer través d'Instagram, Telegram o la resta de canals, ja ho sabeu. Bé, Sílvia i avui de què parlarem? Què em portes? [...] Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership) Aquest episodi ha comptat amb el suport del Departament d'Empresa i Treball de la Generalitat de Catalunya. https://identitatcorporativa.gencat.cat/web/.content/Documentacio/descarregues/dpt/COLOR/Empresa-i-Treball/empresa_h2.png
    Jetzt anhören
    • im Online-Player
    • im phonostar-Player
    • Was ist das?
      Radio hören mit phonostar Help layer phonostarplayer Um Radio anzuhören, stehen dir bei phonostar zwei Möglichkeiten zur Verfügung: Entweder hörst du mit dem Online-Player direkt in deinem Browser, oder du nutzt den phonostar-Player. Der phonostar-Player ist eine kostenlose Software für PC und Mac, mit der du Radio unabhängig von deinem Browser finden, hören und sogar aufnehmen kannst. ›››› phonostar-Player gratis herunterladen X
  • Folge vom 09.02.2023
    56: De tu o de vostè?
    Notes del programa Amb qui fem servir el tractament de vostè? Parlem de tu amb els professors de l'escola i l'institut? I amb els de la universitat? Com ens adrecem a cambrers, recepcionistes i la resta de personal d'atenció al públic? Quins factors intervenen a l'hora de decidir com ens dirigim a una persona determinada? Som-hi! Vós o vostè? (https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?input_cercar=t%FA+v%F3s+vost%E8&action=Principal&method=detall_completa&numPagina=1&idHit=10636&database=FITXES_PUB&tipusFont=Fitxes%20de%20l%27Optimot&idFont=10636&titol=v%F3s%20o%20vost%E8%20/%20tractament%20de%20v%F3s%20en%20cartes%20/%20doble%20salutaci%F3%20en%20cartes&numeroResultat=1&clickLink=detall&tipusCerca=cerca.fitxes) (Optimot) L'ús de vós (http://en-altres-paraules.blogspot.com/2015/01/sobre-el-tractament-de-vos-en-catala.html) (blog de la professora Neus Nogué) Easy Catalan recomana El foraster (https://www.ccma.cat/tv3/alacarta/el-foraster/la-historia-de-la-casimira-lentrevistada-mes-gran-del-foraster/video/6138255/) Transcripció Sílvia: [0:16] Andreu! Andreu: [0:17] Ei, Sílvia! Com va això? [Bé! I tu?] Molt bé. Bé, estic una mica emprenyat amb les aplicacions aquestes tipus TikTok i Reels, de YouTube, i… Saps? Perquè són un autèntic Zeitfresser, no? Un devorador de temps. És brutal! Sílvia: [0:37] Sí, una mica. Però han de saber també el que t'ensenyen, eh?, perquè… o sigui, jo em puc passar mitja hora veient vídeos d'animals, però si m'ensenyen altres coses no m'interessa gens, o sigui, ho tanco al cap de dos segons. Andreu: [0:51] Clar, a vegades, com que això va… això funciona per algoritmes que desconeixem, doncs, òbviament et sortiran molts animals si… si sempre els mires, però també de tant en tant et surten coses diferents, no?, que no venen a tema, però… és molt actiu, això, i no m'agrada perquè… perquè estic caient a la trampa. Però bé, en fi, la qüestió és que l'altre dia, veient YouTube Shorts en vaig veure un que vaig trobar molt curiós, en què un alumne d'un institut gravava un vídeo passejant per l'institut saludant els diferents professors que es trobava i cridant-los pel seu nom i no dient Mr. o Miss o Mrs… O sigui, Sr. o Sra. tal. Sílvia: [1:39] Però… Però d'on era? Andreu: [1:40] Clar, era dels Estats Units. [D'acord.] D'acord? I… Per veure les reaccions dels professors quan un alumne els cridava pel nom i no pel cognom i amb el… amb la fórmula de tractament. [Boníssim.] La majoria de professors s'indignaven. Li deien: "Eh! Bla-bla-bla!" O sigui, tenir una reacció com… no?, com que aquell noi havia traspassat un límit, no? una… [Que no pot ser.] Exacte. Sí, sí, havia fet una cosa que no pot ser. I ho vaig trobar molt curiós, perquè… clar, aquí, que jo recordi, quan jo anava a l'institut o a l'escola mai havia parlat de vostè a un professor. [No, mai.] No? Mai. O sigui, sempre de tu. [Sí.] Bé, sí que vaig parlar de vostè a una professora, però perquè era una professora molt especial que es feia… o sigui, ens obligava a parlar-li d'aquesta manera. No? Però això és un cas especial. Sí. Bé, "molt bé" no sé. Sílvia: [2:32] Sí, perquè potser llavors volia de mantenir les distàncies i que també la respectessin. Andreu: [2:37] Ah, no, això sí. Sí, sí. I tant. Volia respecte. Sí, sí. Tenia un caràcter bastant autoritari. En fi, professora de matemàtiques. No fa falta dir res més. Bé, la qüestió. Sílvia: [2:51] Des d'aquí una abraçada a totes les… els professors i professores de matemàtiques. Andreu: [2:55] Sí. La qüestió, no?, que em va fer pensar, em va fer reflexionar sobre el tema del tractament de tu i de vostè i de com canvia això d'un país a l'altre, no? Aleshores, penso que podríem parlar d'això, perquè també m'ho van preguntar fa poc… Sílvia: [3:12] Sí, és un tema molt interessant, a més a més. Andreu: [3:14] Sí. Perquè també m'ho van preguntar fa poc, no? Una persona que viu a França em va preguntar, doncs, si a un cambrer, per exemple, doncs, m'hi dirigiria parlant-li de vostè. I jo, òbviament li vaig dir: "Doncs no." O sigui, en general, no. Aleshores, Sílvia, parlarem d'això, no? Del tractament de tu i de vostè. [Molt bé.] La primera pregunta que et volia fer a tu és quan anem a fer un vídeo d'entrevistes i t'apropes a algú, a un desconegut, per demanar-li si li pots fer algunes preguntes, tu com t'hi dirigeixes, d'entrada? [Depèn.] Depèn de què? [...] Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership) Aquest episodi ha comptat amb el suport del Departament d'Empresa i Treball de la Generalitat de Catalunya. https://identitatcorporativa.gencat.cat/web/.content/Documentacio/descarregues/dpt/COLOR/Empresa-i-Treball/empresa_h2.png
    Jetzt anhören
    • im Online-Player
    • im phonostar-Player
    • Was ist das?
      Radio hören mit phonostar Help layer phonostarplayer Um Radio anzuhören, stehen dir bei phonostar zwei Möglichkeiten zur Verfügung: Entweder hörst du mit dem Online-Player direkt in deinem Browser, oder du nutzt den phonostar-Player. Der phonostar-Player ist eine kostenlose Software für PC und Mac, mit der du Radio unabhängig von deinem Browser finden, hören und sogar aufnehmen kannst. ›››› phonostar-Player gratis herunterladen X
  • Folge vom 02.02.2023
    55: (Des)ordre
    Notes del programa Som ordenats o desordenats? Ens agrada tenir-ho tot ben net i endreçat o tolerem un cert grau de desordre? I què entenem per desordre? Sort que la Marie Kondo no parla català, perquè si escoltés aquest episodi potser es posaria les mans al cap… O no? Som-hi! L'abraçada de la Sílvia En aquesta secció, la Sílvia fa una abraçada sincera a totes aquelles persones que són pals de paller, és a dir, a aquelles figures que sempre hi són, que es preocupen pels altres i perquè tot estigui en ordre, que netegen, que endrecen, que cuiden, que acompanyen, que escolten, i sense les quals tot seria molt diferent. Transcripció Sílvia: [0:16] Andreu... [Sílvia.] Què... Què m'ha dit el Joan d'un missatge de YouTube, no sé què, d'un senyor que ens deia que el seu cognom era mig català? No he entès re! Andreu: [0:26] Sí, vam rebre un missatge, com a resposta a un dels vídeos, d'una persona de la qual no et sé dir el nom, perquè el nom d'usuari són unes sigles que no acabo d'entendre… Però bé, la qüestió, aquesta persona ens va escriure en anglès, perquè encara… és a dir, està aprenent català però encara no té prou nivell, aleshores ens va escriure en anglès. Jo he traduït el missatge al català i ara te'l llegeixo, d'acord? [D'acord.] Diu: "El meu cognom sona a castellà, però la meva família no sap de quina part d'Espanya prové. Alguns diuen que és francès, però els francesos no el pronuncien com ho fem nosaltres. 400 anys després que la nostra família es mudés a Guatemala i més tard als Estats Units, vam començar a fixar-nos en les diferències d'accent i dialectes entre tots els idiomes que es parlaven al nostre voltant. De seguida que vaig llegir un text en català i el vaig sentir llegit en veu alta, vaig reconèixer a l'instant d'on venia la meva família, i fins i tot… Sílvia: [1:28] Què dius!? Andreu: [1:29] "… i fins i tot vam descobrir de quina ciutat! [Sí, home!] Aquest és el motiu pel qual aprenc català". A tot això, explicat, ho explica en anglès, eh? Repeteixo, això és una traducció al català feta per mi. Sílvia: [1:42] D'acord. Andreu: [1:45] Diu: "He de dir que la barreja de català i castellà que hi ha en el nostre accent és molt més antic, o antiga, que el català actual. A la meva família, sonem una mica més portuguesos quan parlem castellà i una mica més italians quan parlem anglès". Diu: "Tot plegat és molt divertit, i un dia m'agradaria poder visitar la casa dels meus avantpassats, així com parlar català fluidament amb la gent d'allà. Creuem els dits. Adeu!" Sílvia: [2:12] Però què m'estàs explicant? Però és de veritat? O sigui, us ha tornat contesta, us ha respost? Andreu: [2:18] No he seguit la conversa, jo li vaig respondre, però ara he perdut el fil. Sílvia: [2:22] Però, o sigui, no saps ni el cognom ni qui és ni res? Andreu: [2:25] No, no sabem res més. O sigui, l'única informació que et puc donar és aquesta, la que acabo de llegir. Però és molt fort, no? Sílvia: [2:30] Mare meva! És molt fort. Andreu: [2:33] O sigui, jo em pregunto com poden arribar a haver esbrinat la ciutat. Sílvia: [2:38] O sigui, la ciutat deu ser molt senzilla. Andreu: [2:40] Clar, per alguna paraula, no?, m'imagino. Sílvia: [2:42] No, o sigui, la ciutat deu ser o Palafrugell, o Calella… (Bé, bé), vull dir Calella de Palafrugell, Begur… O sigui, algun lloc d'aquests en el qual el seu rererererebesavi se'n va anar cap a… cap a Cuba. Saps què et vull dir? Andreu: [2:58] Ja, sí. Sílvia: [2:59] O sigui, això, més o menys, ho tinc clar, deu ser una ciutat de la costa i va emigrar, no?, per fer fortuna. I el cognom? [...] Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership) Aquest episodi ha comptat amb el suport del Departament d'Empresa i Treball de la Generalitat de Catalunya. https://identitatcorporativa.gencat.cat/web/.content/Documentacio/descarregues/dpt/COLOR/Empresa-i-Treball/empresa_h2.png
    Jetzt anhören
    • im Online-Player
    • im phonostar-Player
    • Was ist das?
      Radio hören mit phonostar Help layer phonostarplayer Um Radio anzuhören, stehen dir bei phonostar zwei Möglichkeiten zur Verfügung: Entweder hörst du mit dem Online-Player direkt in deinem Browser, oder du nutzt den phonostar-Player. Der phonostar-Player ist eine kostenlose Software für PC und Mac, mit der du Radio unabhängig von deinem Browser finden, hören und sogar aufnehmen kannst. ›››› phonostar-Player gratis herunterladen X
  • Folge vom 26.01.2023
    54: El català de l'Alguer
    Notes del programa En Mauri és de l'Alguer, però parla català principatí i viu en terres valencianes. Ens va enviar un missatge fa poc i, és clar, no ens vam poder estar de convidar-lo perquè ens expliqués moltes coses sobre aquesta ciutat sarda on es parla català. Escolteu-lo, que segur que aprendreu moltes coses. Som-hi! Tema del dia L'Alguer () (Viquipèdia) Obra Cultural de l'Alguer (https://www.obracultural.cat/) Diccionari alguerès-català-italià (http://www.algueres.net/) Canal de YouTube De mica en mica (https://www.youtube.com/@AinaMonferrer), d'Aina Monferrer Recepta del polp a allada (https://www.youtube.com/watch?v=ka7_M7JvYRk&t=505s) (explicada en català alguerès, YouTube) L'expressió de la setmana a fotre a la fontaneta: per indicar a algú que no t'enganyi ves-te'n al cul de ta mare: per engegar algú a pastar fang deixa perdre: equivalent a deixa-ho estar, amb el sentit de 'no és important', 'parlem d'una altra cosa'… mos veiem: fórmula de comiat equivalent a a reveure no comprendre un raiu: per indicar que no entens res entendre all per ceba: confondre's, entendre una cosa diferent Transcripció Sílvia: [0:16] Hola, Andreu! Andreu: [0:18] Hola, Sílvia! Bon dia! Bé, bon dia o bona nit, perquè no sabem mai a quina hora ens escolten els nostres oients. Com va això? Sílvia: [0:26] Avui portem una notícia molt bona, i és que ens en anem a Mallorca. Andreu: [0:32] Sí! Ens en anem al març a Palma, la capital de Mallorca, perquè ens han convidat a unes jornades sobre ensenyament de català, i bé, Sílvia, haurem de preparar un taller tu i jo, per a professors de català. Sílvia: [0:44] Quins dies hi serem? Andreu: [0:46] Hi serem els dies 17, 18 i 19 de març. Això és un divendres, dissabte i diumenge. Sílvia: [0:51] Molt bé! Doncs segur que estarem allà fent les jornades que ha dit l'Andreu, però també gravant alguns vídeos d'entrevistes al carrer, així que si hi ha qualsevol oient que sigui de Palma i que vulgui participar en els vídeos, que no dubti a escriure'ns a les xarxes socials, a posar-se en contacte amb nosaltres, i quedarem per… per entrevistar-lo. Andreu: [1:13] Exacte, ja publicarem en les xarxes quin serà el punt de trobada, si és que voleu venir a gravar nosaltres o simplement a saludar-nos, però no us talleu. Heu de venir, perquè hem de conèixer gent i hem de fer vídeos ben xulos, a Palma. Ara que parlem de viatges, recordes l'episodi 44 del pòdcast, que vam titular De Salses a Guardamar i de Fraga a Maó? Sílvia: [1:35] Oi tant. Andreu: [1:36] En què vam parlar de diferents aspectes culturals dels diferents territoris de parla catalana i tu deies que volies aprendre més coses d'aquest territoris, no? Sílvia: [1:47] Sempre, sempre. Andreu: [1:48] Doncs què va passar uns pocs dies després de publicar aquell episodi? Sílvia: [1:52] Que ens va arribar un missatge d'un noi que es diu Mauri i que avui tenim l'honor de… de tenir aquí com a convidat! Andreu: [1:59] Hola, Mauri! Com estàs? Mauri: [2:01] Hola, Sílvia! Hola, Andreu! Com esteu? Moltes gràcies per convidar-me. Andreu: [2:05] A tu per escriure'ns, en primer lloc, i per venir aquí a gravar. A veure, Mauri, primer de tot: tu d'on ets? Mauri: [2:13] És una pregunta que m'agrada que em facin, perquè… a veure, soc de l'Alguer, de la ciutat catalana de Sardenya, d'acord? Però visc a València i porto gairebé quatre anys, més o menys, aquí, i… encara que he de destacar també que he viscut dos anys i mig a Barcelona, i abans vaig viure dos anys a les Illes Canàries. Sílvia: [2:37] Uau… Andreu: [2:38] Uau, has voltat molt. Mauri: [2:40] Sí, m'he mogut força a la darrera dècada. He de dir-ho. Per tant, he estat exposat a la llengua catalana i a les seves variants, també, al llarg de la meva vida. Sílvia: [2:52] I, Mauri, com has après el català? [...] Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership) Aquest episodi ha comptat amb el suport del Departament d'Empresa i Treball de la Generalitat de Catalunya. https://identitatcorporativa.gencat.cat/web/.content/Documentacio/descarregues/dpt/COLOR/Empresa-i-Treball/empresa_h2.png
    Jetzt anhören
    • im Online-Player
    • im phonostar-Player
    • Was ist das?
      Radio hören mit phonostar Help layer phonostarplayer Um Radio anzuhören, stehen dir bei phonostar zwei Möglichkeiten zur Verfügung: Entweder hörst du mit dem Online-Player direkt in deinem Browser, oder du nutzt den phonostar-Player. Der phonostar-Player ist eine kostenlose Software für PC und Mac, mit der du Radio unabhängig von deinem Browser finden, hören und sogar aufnehmen kannst. ›››› phonostar-Player gratis herunterladen X